Сервис правовых аспектов рекламы
      
 

Требования к рекламе
Правоприменительная практика в сфере рекламы
Новости
Юридические услуги в сфере рекламы
Контакты
    • Требования к рекламе
      • Назад
      • Требования к рекламе
      • Комментарии к Федеральному закону "О рекламе"
    • Правоприменительная практика в сфере рекламы
      • Назад
      • Правоприменительная практика в сфере рекламы
      • Административная практика ФАС России в сфере рекламы
      • Судебная практика в сфере рекламы
        • Назад
        • Судебная практика в сфере рекламы
        • Судебная практика Верховного Суда РФ
        • Судебная практика Конституционного Суда РФ
      • Разъяснения в сфере рекламы
      • Ответственность в сфере рекламы
    • Новости
    • Юридические услуги в сфере рекламы
      • Назад
      • Юридические услуги в сфере рекламы
      • ПЕРЕЧЕНЬ ЮРИДИЧЕСКИХ УСЛУГ
      • СТОИМОСТЬ УСЛУГ
    • Контакты
    • ГЛАВНАЯ
    • Требования к рекламе
    • Комментарии к Федеральному закону "О рекламе"
    • В рекламе не допускается

    В рекламе не допускается использовать иностранные слова и выражения, которые могут привести к искажению смысла информации

    Пункт 1 части 5 статьи 5 Федерального закона "О рекламе"

    В рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации.

    Комментируемое положение направлено на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации и корреспондирует требованиям Федерального закона от 01.06.2005г. №53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».

    Согласно части 1 статьи 1 Федерального закона от 01.06.2005г. №53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.

    При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использования слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке (часть 6 статьи 1 Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации»).

    Таким образом, на территории РФ рекламодатель должен распространять рекламу с информацией на русском языке.  

    В тоже время, рассматриваемое положение Федерального закона «О рекламе» не содержит в себе полного запрета на использование в рекламе иностранных слов и выражений, а указывает лишь на те случае, когда их использование может привести к искажению смысла информации.

    Следовательно, рекламодатель может использовать в рекламе иностранные слова или выражения, однако использовать их можно только тогда, когда в рекламе будет содержаться перевод на русский язык.

    Использование перевода иностранных слов на русский язык исключает искажение смысла рекламной информации.

    При этом, порядок и способы перевода иностранных слов или выражений непосредственно Федеральным законом «О рекламе» не урегулированы.

    В правоприменительной деятельности имеются различные позиции относительно того, в каком порядке должен быть осуществлен перевод на русский язык.

    Одна из позиций заключается в том, что перевод на русский язык должен в полной мере соответствовать смысловому содержанию иностранного слова, а по техническому оформлению должен быть выполнен в той же манере, что и текст на иностранном языке (тем же размером букв, цвета и т.п.).   

    Указанная позиция основывается на следующих нормах права.

    Согласно пункту 10 части 1 статьи 3 Федерального закона от 01.06.2005г. №53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию в рекламе.

    В части 2 статьи 3 Федерального закона от 01.06.2005г. №53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» указано, что в случаях использования в сферах, указанных в части 1 настоящей статьи, наряду с государственным языком Российской Федерации государственного языка республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языков народов Российской Федерации или иностранного языка тексты на русском языке и на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению, выполнены разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, также должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.

    Другая позиция, которой нередко придерживаются суды, совпадает с первой (в части правильного перевода), но отличается по требованиям к формам и способам перевода.

    Рассматриваемая позиция исходит из того, что перевод иностранного слова не обязательно выполнять в той же манере, что и текст на иностранном языке, однако его перевод для потребителей рекламы должен быть воспринимаемым.

    Для каждой рекламы признак воспринимаемости перевода является индивидуальным и зависит от многих факторов:

    - способа распространения рекламы (наружная реклама с использованием щитов, перетяжек, стендов; реклама в периодических печатных изданиях; реклама в радиопрограммах и радиопередачах и т.п.);

    - места распространения рекламы;

    - площади рекламной информации и размера шрифта, используемого для перевода на русский язык;   

    - места расположения перевода в рекламе;

    - время считывая (прослушивания) информации;

    - цветовой гаммы шрифта, использованной для перевода по отношению к цветовой гамме фона, на котором расположена рекламная информация и др.

    Поэтому, если информация о переводе на русский язык изображена таким образом, что она не воспринимается или плохо воспринимается потребителем (в силу мелкого или трудноразличимого шрифта, цветовой гаммы букв и фона и др.), то это обстоятельство приводит к искажению ее смысла и вводит в заблуждение потребителей рекламы. В таких случаях, считается, что перевод на русский язык отсутствует и соответственно реклама является ненадлежащей.

    Несмотря на вышеуказанные требования, в отдельных случаях законодатель разрешает использовать в рекламе иностранные слова и выражения без перевода на русский язык.

    К информации на иностранном языке, которую можно не переводить на русский язык, относится (согласно части 3 статьи 3 Федерального закона от 01.06.2005г. №53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»):

    - фирменное наименование юридического лица;

    - товарные знаки и знаки обслуживания.

    Стоит обратить внимание на то, что указанное исключение из правил действует только в том случае, если обозначение на иностранном языке является исключительным правом, удостоверенным свидетельством на товарный знак или знак обслуживания.

    В связи с этим, если в рекламе используются обозначения на иностранном языке, и они не зарегистрированы в установленном порядке, то их текст должен быть переведен на русский язык.

    Коммерческие обозначения юридических лиц и индивидуальных предпринимателей (на иностранном языке) подлежат обязательному переводу на русский язык.

    Кроме того, следует учитывать, что не допускается распространять рекламу, используя только государственный язык республики, находящейся в составе Российской Федерации или другие языки народов Российской Федерации. В таких случаях, реклама должна содержать текст на русском языке и на государственном языке республики или других языках народов Российской Федерации.

    Пример ненадлежащей "рекламы": 

    Пункт 1 части 5 статьи 5.jpg

    Комментарий к примеру: рассматриваемая информация распространялась с использованием рекламных щитов на улицах города и была направлена на импульсное восприятие потребителями. При этом, шрифт перевода на русский язык – «сезонная распродажа» был выполнен в бледно-серой цветовой гамме почти идентичной цветовой гамме фона, на котором была расположена рекламная информация.

    Кроме того, словосочетание «SEASONAL SALE» размещено в центре рекламного щита, а перевод на русский язык – словосочетания «сезонная распродажа» был размещен перпендикулярно рекламному тексту, с левой стороны.

    При вышеуказанных обстоятельствах, потребители рекламы лишены возможности прочитать информацию в полном объеме и информация, которая относится к переводу иностранных слов, остается скрытой для них. Формальное присутствие в рекламе необходимой информации (перевода на русский язык) не может рассматриваться как ее фактическое наличие. Поскольку надлежащий перевод отсутствует в рекламе, то ее содержание может привести к искажению смысла информации.  

    Таким образом, данная «реклама» является ненадлежащей.

     

    Ненадлежащая реклама – это реклама, которая не соответствует требованиям законодательства Российской Федерации. Изготавливать и распространять ненадлежащую рекламу запрещается. Вышеуказанный пример ненадлежащей «рекламы» приведен исключительно в качестве примера с целью разобраться в вопросах применения Федерального закона «О рекламе» и не допускать ошибок при распространении рекламы. Содержание примера не допускается использовать в практической (рекламной) деятельности и не следует рассматривать в качестве рекламы какого-либо товара (работы, услуги), поскольку указанная информация - вымышлена, а товары (работы, услуги) и рекламодатели (рекламораспространители, рекламопроизводители) – обезличены.


    Назад к списку Следующая статья
    Категории
    • Общие требования к рекламе1
    • Недобросовестная реклама4
    • Недостоверная реклама21
    • Реклама не должна5
    • В рекламе не допускается6
    • Дополнительные требования к распространению рекламы1
    • Дополнительные требования к рекламе отдельных товаров1
    Это интересно
    • В рекламе не допускается указывать, что объект рекламирования одобряется органами государственной власти или органами местного самоуправления либо их должностными лицами
    • В рекламе не допускается демонстрировать процессы курения и потребления алкогольной продукции
    • В рекламе не допускается использовать образы медицинских и фармацевтических работников, за исключением такого использования в рекламе медицинских услуг, средств личной гигиены, в рекламе, потребителями которой являются исключительно медицинские и ...
    • В рекламе не допускается указывать на то, что рекламируемый товар произведен с использованием тканей эмбриона человека
    • В рекламе не допускается указывать на лечебные свойства, то есть положительное влияние на течение болезни, объекта рекламирования, за исключением такого указания в рекламе лекарственных средств, медицинских услуг, в том числе методов профилактики ...
    Карта сайта

    Контактный телефон:
    + 7 (950) 781-22-21
    e-mail: info@pravo-reklama.ru
    © Злобин А.С., 2021-2025. Использовать (публиковать, размещать, распространять) с сайта информацию, фотографии и составные произведения (ст. 1260 Гражданского кодекса РФ) без предварительного письменного согласия автора, запрещается.
    www xnxx odia com indianpornanal.com blue film xxx
    بزاز ضخمة pornoizlevip.biz سكس عربي مصري جديد
    xxxxx3 pornoguru.info chudi chamke
    tamil college sexy video erobomb.net sixtyhd.com
    narwapahar indiananalfuck.com milf forced
    nihon dandy areahentai.com hentai comci
    sex. live rajwap.biz south indian sexy movie
    لحس زب gekso.org نيك طيز مصريه
    let me jerk.com hdtubefucking.com marathi sex online
    you tube xxx sexo-hub.com south indian bathroom sex
    indianpornqueen freepakistanixxx.com banglore sex videos
    south indian girls x videos eroteenies.info www.allofgfs.com
    sxe videos tubeband.mobi hindi old sex video
    صور بنات فشخ pornlyric.com سكس نيك خليجى
    indian beauty pussy redwap.xyz tamil villagesex